
”People say ~. ってよく見るけど、自分ではうまく使いまわせていないなあ。ここでしっかりと訳し方を決めて、自由に使いこなせるようになるための解説をお願いします、AIロボ君!

<回答>
英語の「People say ~.」は、学校でもよく見かける表現ですが、ニュアンスまできちんと説明されることは意外と少ないですよね。
この記事では、「People say it can jump up more than five meters.」の和訳と文法を丁寧に分解しながら、「People say ~.」の使い方を身につけられるように解説します。
最後に、すぐ使える例文を10個紹介するので、会話やライティングにそのまま活かせます。
結論:意味は「それは5メートル以上も跳び上がれると言われている」
まず、質問の英文の自然な和訳から。
People say it can jump up more than five meters.
→ 「それは5メートル以上も跳び上がれると言われています。」
ポイントは次の2つです。
- People say ~.:直訳は「人々は~と言う」ですが、自然な日本語では
**「~と言われている」「一般に~だと言われている」**という「世間でそう言われている」というニュアンスになります。 - can jump up more than five meters:
**「5メートル以上も跳び上がることができる」**という意味で、能力+高さのイメージです。
解説:文をパーツに分けて理解する
文構造の全体像
文の骨組みはとてもシンプルです。
- People say ~.:主語+動詞
- it can jump up more than five meters:say の内容(that節が省略された形)
本来は:
People say that it can jump up more than five meters.
と書けますが、会話や日常文では that はよく省略されます。
文のパーツ分解
| 英語の部分 | 品詞・役割 | 意味・ニュアンス |
|---|---|---|
| People | 主語 | 人々は/世間では |
| say | 動詞 | ~と言う/言われている |
| it | 代名詞 | それは(動物・物など) |
| can | 助動詞 | ~できる(能力) |
| jump up | 動詞句 | 跳び上がる |
| more than | 比較表現 | ~よりも多く/~を超えて |
| five meters | 名詞句 | 5メートル |
| (that) it can jump up more than five meters | 従属節 | 「それは5メートル以上も跳び上がれる」という内容 |
「People say ~.」のニュアンス
People say ~. は、次のような意味合いを持ちます。
- 「一般的にそう言われている」
- 「世間の評判としてそうだと言われている」
- 話し手自身の強い断定ではなく、**「噂・評判・一般論」**を紹介する感じ
日本語にするときは、文脈に応じて:
- 「~と言われている」
- 「~だそうだ」
- 「~らしい」
などと訳すと自然です。
「can jump up more than five meters」の細かいポイント
1. can:能力を表す「~できる」
- can + 動詞:
「~することができる」という能力・可能性を表します。
it can jump
→ それは跳ぶことができる
2. jump up:上方向に「跳び上がる」
- jump:跳ぶ
- jump up:**「上に向かって跳び上がる」**というイメージがより強くなります。
高さの話をしているので、up があることで「垂直方向に高く跳ぶ」感じが出ています。
3. more than five meters:「5メートルを超えて」
- more than A:「Aより多く」「Aを超えて」
- five meters:5メートル
more than five meters
→ 5メートルよりも高く/5メートル以上
※日本語では「5メートル以上」と訳すのが自然ですが、厳密には「5メートルを超えて」というニュアンスです。
「People say ~.」の例文10個
それでは、実際に使える「People say ~.」の例文を10個紹介します。
すべて日本語訳付きなので、ニュアンスも一緒に確認できます。
- People say he is the best doctor in this town.
→ この町で彼は一番の名医だと言われています。 - People say this restaurant serves amazing pasta.
→ このレストランはパスタがすごくおいしいと評判です。 - People say she can speak five languages fluently.
→ 彼女は5か国語を流暢に話せると言われています。 - People say the house is haunted.
→ その家には幽霊が出ると噂されています。 - People say this book will change your life.
→ この本は人生を変えると言われています。 - People say he never gives up, no matter what happens.
→ 彼は何があっても決してあきらめないと言われています。 - People say the movie is based on a true story.
→ その映画は実話に基づいていると言われています。 - People say she is very strict but fair.
→ 彼女はとても厳しいが、公平だと評判です。 - People say this town is the safest place in the country.
→ この町は国内で最も安全な場所だと言われています。 - People say the new smartphone is much faster than the old one.
→ 新しいスマートフォンは旧モデルよりずっと速いと言われています。
どの文も、「People say ~.」=**「世間の声・評判・一般的な見方」**を紹介している形になっています。
まとめ
この記事のポイントを整理します。
People say ~. は「世間の声」を伝える便利フレーズ

「People say ~.」は、自分の意見を直接言い切らずに、世間の見方を紹介したいときにとても便利な表現です。
ぜひ、この記事の例文をベースに、自分の言いたい内容でも「People say ~.」文を作ってみてください。



コメント