
“This is how ~.” っていう出だしの文は、たまに見るけど何となくスルーしてしまうんだよなあ。だからいつまで経っても自分の口から出てこないんだろうな。
ねえ、AIロボ君。
分かりやすく教えてよ。それに暗記用の例文も10個くらい作って!

<回答>
英語の This is how ~ は、会話やストーリーでとてもよく使われる表現ですが、日本語にしようとすると「これがどういう意味?」「どこが文のカタマリ?」とモヤっとしやすいフレーズでもあります。
今回は、質問にある This is how we started dating. を文法的に分解しながら、自然な和訳とニュアンスを丁寧に解説し、さらに This is how ~ を使った例文を10個紹介します。
結論:This is how we started dating. の意味とポイント
This is how we started dating.
- 基本の和訳例:
- 「こうして私たちは付き合うようになりました。」
- 「これが、私たちが付き合い始めたきっかけです。」
- 文法の骨組み:
- This:これ(直前の内容・今から示す内容)
- is:~です
- how we started dating:私たちが付き合い始めた「方法・経緯」
つまり、
「これが、私たちが付き合い始めた“やり方/経緯”です」
という構造になっており、会話では「こうして付き合うことになったんだよ」という“話のオチ”としてよく使われます。
解説:This is how ~ の文法とニュアンス
This is how ~ の文構造
This is how we started dating. を文法的に分けると、次のようになります。
- This:指示代名詞(これ)
- is:be動詞
- how we started dating:名詞節(「どのように私たちが付き合い始めたか」という内容)

ここでの how は「どのように」を表す 関係副詞 の役割をしていて、
how + 主語 + 動詞 で「~した方法/経緯」という意味のカタマリになります。
This is how + S + V.
=「これが、S が V した方法(やり方/経緯)です。」
日本語訳のコツ
how を「どのように」と直訳しようとすると、
これは、私たちがどのように付き合い始めたかです。
のように不自然な日本語になりがちです。
そこで、日本語では次のように“自然な言い換え”をすると、ぐっとこなれます。
- 「こうして私たちは付き合うようになりました。」
- 「これが、私たちが付き合い始めたきっかけです。」
- 「こうやって、私たちは付き合うことになったんです。」
よくある似たパターンとの違い
| 英文パターン | 意味のイメージ | 例 |
|---|---|---|
| This is how we started dating. | 私たちが付き合い始めた「経緯・方法」 | こうして付き合うようになった |
| This is how to start dating. | 付き合い始めるための「方法・やり方」 | こうやって付き合い始めればいい |
| This is why we started dating. | 私たちが付き合い始めた「理由」 | これが付き合い始めた理由です |
- how:やり方・経緯
- why:理由
- to + 動詞:~するための方法・手順(一般的なやり方)
質問文の This is how we started dating. は、
「(今まで話してきた流れがあって)こうして付き合うことになったんだよ」
という“ストーリーの締め”にぴったりの表現です。
This is how ~ の例文10個(和訳付き)
1~5:日常会話でよく使うパターン
- This is how I learned English.
→ 「こうして私は英語を学びました。」 - This is how we met for the first time.
→ 「これが、私たちが初めて出会ったときの話です。」 - This is how I usually start my day.
→ 「こうやって、いつも一日を始めています。」 - This is how she solved the problem.
→ 「こうして彼女はその問題を解決しました。」 - This is how we became friends.
→ 「こうして私たちは友達になりました。」
6~10:説明・プレゼン・ストーリーで使えるパターン
- This is how the system works.
→ 「これが、そのシステムの仕組みです。」 - This is how you can save more money.
→ 「こうすれば、もっとお金を貯められます。」 - This is how the story ends.
→ 「こうして物語は終わります。」 - This is how we improved our sales.
→ 「こうして私たちは売上を伸ばしました。」 - This is how I realized my mistake.
→ 「こうして私は自分の間違いに気づきました。」

どの例文も、
This is how ~. = 「こうして~した/これが~のやり方だ」
という共通のイメージで読むと理解しやすくなります。
まとめ

英語で自分の経験やストーリーを語るとき、最後に This is how ~. を添えるだけで、ぐっと“英語らしい”まとまり方になります。
ぜひ、自分のエピソードに当てはめて、オリジナルの This is how ~ 文も作ってみてください。



コメント