「What’s the matter with you?」と「What’s wrong with you?」の違いとは

文の使い分け

AIロボ
AIロボ

英会話でよく出てくるフレーズ
「What’s the matter with you?」「What’s wrong with you?」

どちらも学校では「どうしたの?」と習いますが、
実際の会話ではニュアンスや使われ方に違いがあります。

この記事では、
「相手を心配して聞く“どうしたの?”」と「相手を責める“何やってんの?”」の違いを軸に、
使い分けを感覚レベルでつかめるように整理していきます。

結論:使い分けた方が安全。特に「怒り・非難」のニュアンスに注意

結論から言うと、

  • What’s the matter with you?
    → 基本は「何かあったの?」「具合悪いの?」という心配寄り
    → ただし、言い方次第でイラッとしたニュアンスにもなりうる
  • What’s wrong with you?
    → 「一体どうしたんだよ」「何考えてるの?」という非難・怒り・あきれた感じが出やすい

どちらも文法的には「〜に何か問題がある」という構造ですが、日常会話では “What’s wrong with you?” の方がキツく聞こえやすいため、「優しく心配したい場面」では、むやみに使わない方が無難です。

解説:それぞれの基本イメージ

「What’s the matter with you?」のニュアンス

matter は「問題・困りごと・具合の悪さ」といった意味を持つ単語です。
そのため、

What’s the matter with you?

は直訳すると「あなたにどんな問題が起きているの?」というイメージになります。

心配しているときの使い方

  • 相手が元気なさそう
  • いつもと様子が違う
  • 体調が悪そう

こんなときに、優しく聞く「どうしたの?」として使われます。

You look pale.
What’s the matter with you?
顔色悪いよ。どうしたの?

声のトーンや表情が柔らかければ、相手を気遣うフレーズとして自然です。

ただし、言い方次第で「イラッと」もあり

一方で、強い口調で言えば、

What’s the matter with you?!

は「何やってんだよ!」のような、イラ立ち・不満をぶつける表現にもなります。つまり、言葉そのものよりも「声のトーン」と「状況」で意味が変わるタイプのフレーズです。

「What’s wrong with you?」のニュアンス

wrong は「間違っている」「おかしい」「正常じゃない」という意味。
そのため、

What’s wrong with you?

は直訳すると、「あなたは何がおかしいの?」という、かなりストレートな表現になります。

非難・あきれ・怒りがにじみやすい

日常会話では、次のような場面でよく使われます。

  • 相手が非常識な行動をした
  • 失礼なことを言った
  • 危険なことをした
  • 「ちょっとそれはないでしょ」という行動をした

You pushed him for no reason.
What’s wrong with you?
(理由もなく彼を突き飛ばしたじゃないか。何考えてるんだよ?)

このように、「お前、どうかしてるんじゃないの?」というニュアンスが強く出ることが多いです。

もちろん、文脈やトーンによっては「大丈夫?どこか悪いの?」という心配寄りにも使えますが、
日本人が想像する「優しいどうしたの?」よりも、一段トゲがある表現だと考えておくと安全です。

比較表:ニュアンスの違いを整理

表現直訳イメージ主なニュアンス使われやすい場面
What’s the matter with you?何か問題が起きているの?心配寄り(トーン次第で不満もあり)体調不良・落ち込み・様子がおかしいとき
What’s wrong with you?何がおかしいの?非難・あきれ・怒りが出やすい非常識な行動・失礼な言動へのツッコミ

どちらを選ぶべき?

優しく「どうしたの?」と聞きたいとき

  • おすすめ:What’s the matter with you?

相手が落ち込んでいる、元気がない、体調が悪そうなど、相手を気遣う気持ちがメインのときはこちらが無難です。

さらに柔らかくしたいなら:

  • Is something wrong?
  • Are you okay?

などもよく使われる、優しい「どうしたの?」系フレーズです。

相手の行動に「ちょっとそれはおかしい」と言いたいとき

  • おすすめ:What’s wrong with you?

ただし、これはかなり強めのツッコミになることも多いので、親しい間柄・冗談のノリ・本気で怒っているときなど、使う場面は慎重に選んだ方がいい表現です。

まとめ

最後にポイントを整理します。
同じ「どうしたの?」でも、刺さり方が違う。

  • 両方とも「どうしたの?」と訳されるが、ニュアンスは違う
  • What’s the matter with you?
    • 基本は「何かあったの?」「具合悪いの?」という心配寄り
    • ただし、強い口調だと不満・イラ立ちにもなる
  • What’s wrong with you?
    • 「何考えてるの?」「お前おかしいんじゃないの?」という
      非難・あきれ・怒りのニュアンスが強め
  • 優しく聞きたいなら
    What’s the matter with you? / Are you okay? / Is something wrong? などが安全
  • 相手の非常識な行動にツッコミたいときは
    What’s wrong with you? もありだが、かなりキツく聞こえる可能性あり
運営者ヒッキー
運営者ヒッキー

同じ「どうしたの?」でも、相手との関係性・場面・感情の温度によって、
選ぶフレーズは変わります。

「とりあえずどっちでもいい」ではなく、“どんな気持ちで” その一言を投げるのかを意識して、英語の「どうしたの?」を使い分けていきたいですね。


コメント

タイトルとURLをコピーしました